传播艺术 品味生活 您的位置: 首页
 关键词推荐
 浏览中国网栏目

[专稿] 翟宗浩作品展

亚博备用网址 | 时间: 2008-12-30 16:36:37 | 文章来源: 亚博备用网址


  浮 图

  翟宗浩作品展

  二OO九年一月九日至卅一日

  精艺轩画廊

  香港中环嘉咸街35-39号嘉豪大厦地下三号铺

  艺术家将出席开幕式:

  二OO九年一月九日(星期五)下午六时至八时

 

  翟宗浩自述

  画面中的山山水水,云烟与浪花,对观众而言极可能只是些自然现象,惟从绘者立场出发,却是他面对排山倒海的「西化狂潮」紧余的一点尊严。

  在画家漫长的创作历程,他曾经攀登过事业的高峰,并入选美国艺术家计划(PS1),或者应邀于台北的伊通公园、台北美术馆、香港艺术馆展出,但1995年却毅然停止一切公开活动…..也许这种不合理行为,乃源自他叛逆的性格,经过了整整十年潜伏,现在回头一望,竟又是一场无言的抗议。

  上世纪八十年代,画家长期躲藏在大学制度之中,由中文大学转入东京艺术大学、美国印第安纳州波奥州立大学、纽约皇后书院、缅恩州史高哈根艺术研修院,最后于纽约STUDIO SCHOOL艺术学校花了一段光阴,才正式告别学院,尝试融入「后学习阶段」的现实生活里。当时纽约艺坛正席「后现代主义」,艺术家们沾沾自喜,将资本主义的「价钱牌」挂入脖子上,高高兴兴地带住满身铜臭,穿插苏豪街道。这种一夜间艺术摇身成为商品的转变,肯定让刚踏足社会的「新鲜人」感觉不适应,尤其是关乎他一直坚持───艺术乃不可侵犯的神圣地位。由于他不可能独个儿矫正流行一时的社会风气,故此只好默默地抗拒,自此他放弃所有公开展示机会,只私底下继续着艺术的探索和创作。

  这段日子翟宗浩对新马克思主义里,讨论广义殖民主义的辩证十分着迷,西方文化不单表面上改变了我们衣食住行等生活行为,它甚至影响了东方人的思维方法。简而言之,人们平日爱说的「中西文化交流」根本只是个骗局,实际上它是股强烈而单向的「西渐」;就艺术而言,西方文明入侵,彻底摧毁和中断了中国绘画之延续和发展。

  从1995年艺术家开始过着自我放逐日子,他的自尊受到严重创伤,从前认为知识分子必须拥有自我思辩能力,他幻想画家的作品肯定言之有物,当发现大家都只晓得如鹦鹉学语般,拼命模仿白种人的艺术语言,颓然他感到自惭,为了自救,他勇敢地往根源处探索,努力将本国文化深层的优越加以挖掘。年复一年的努力,他明白了「仁者乐山,智者乐水」的道理,也寻找到各种山水、园林、深壑,并且将它们纪录作品中,虽然这一切都沿自传统国画,却又转化成十分的现代/当代 ───它们象征了亚洲人予灵性和安逸的向往,而大别于西洋对刺激及经验之执迷。

  在创作之中,画家得到了和谐,他以画笔建筑起一座神殿,完成的画布替观者提供了袭袭凉风,乃一扇又一扇窗户,令浮沉扰攘的凡人,(视觉上)瞬间投进大自然怀抱,并于一念中浅尝到永恒。

 

  FLOATING WORLD

  Paintings by Chak

  9th – 31st January, 2009

  Art Beatus Gallery

  35-39 Graham Street, Ground Floor

  Central, Hong Kong

  The artist will attend the opening reception

  on 9th January, 2009 (Friday), 6pm – 8pm

 

  Chak's Statement

  All the air, mountains, waves, fog and clouds that viewers see in my works can be considered as the pride of being Chinese in an age of complete Westernization.

  After a few successful exposures in my career, which included shows in Clock Tower (PS1), IT-Park and an invitation to the space of Taipei Museum, I abruptly refrained from exhibiting after 1995. That may have much to do with my tormented and rebellious character. Now a decade passed. When I look back, it has become clear that the ordeal was in fact my action against reaction.

  In the 80s I was protected within the environs of various universities. The art scene in New York, which can be termed as my “after-school” program, on the contrary was under strong influence of Post Modernism. Art and artists carried price tags rambling around SoHo. Everything became merchandise overnight. As a newcomer, I did not enjoy what I saw. Art has been my lifelong passion. As I could not change the world, personal adjustments were made. To start with, I quit participating in exhibits. Yet I have never stopped thinking, understanding, analyzing, dreaming and most of all creating art.

  I am always interested in the Neo-Marxist's view on colonialism. Western culture has not only changed the way Asians dress, the food we eat, the language we speak; it has also altered how we perceive. In short, there is no such thing as "West meets East" but "West eats East." In the realm of visual art, this very trend has undercut the growth and continuity of Chinese painting.

  In 1995 I surrendered with my ego bruised. Being an Asian as well as a painter, I was both confused and lost. To my understanding, an intellectual is someone who thinks independently. By the same token, an artist needs to be one who can express his own views through art. I have great doubts in following the Caucasian mode and calling the outcome contemporary Chinese art. Such thought forced me to study what Asia possessed that is of equal importance. I ended up with trees and hills (very much "Old School Chinese"). The subjects may seem traditional, but I can assure you that they are up-to-date modern. Asians long for peace (of mind), while western culture revolves upon experience and excitement. Such views are directly reflected in art. We see mists and streams as tranquility; that very subject (nature) may look mundane in some foreign eyes.

  I am immersed in harmony when I paint. The process (of creating) is my holy shrine and the canvas a breath of fresh air. The finished art provides a slim window to escape. It frees us from the mortal trivial. It is a means and the end is the visual, which enacts eternity.

 

  Art Beatus Gallery is located on the ground floor of 35-39 Graham Street, Central, near the junction with Hollywood Road and Lyndhurst Terrace (SOHO Area).

  For further information about this exhibition, you can either e-mail us at dyiu@artbeatus.com.hk or call 2522-1138 / 2526-0818.

  Gallery hours: Mon.-Sat. 11:30am to 7:30pm, close on Sundays & public holiday

 

  精艺轩画廊 位于中环嘉咸街卅五号地铺(近荷李活道与摆花街交界)。

  有关展览详情,请电邮 或致电 2522.1138 / 2526.0818 查询。

  画廊开放时间:星期一至六 11:30am-7:30pm 星期日及公众假期休息。

 

打印文章    收 藏    欢迎访问亚博备用网址论坛 >>
发表评论
昵 称 匿名

 

相关文章
· [专稿] 浮图——翟宗浩作品展
· [专稿] 青葱岁月——杨大治、付晓东联展
· [专稿] 香港精艺轩画廊——青葱岁月
· [专稿] 青葱岁月——杨大治、付晓东联展
· [专稿] 悬幻时空——高増礼

亚博备用网址 | 广告服务 | 招聘信息 | 联系我们 | 合作伙伴
版权所有 yabo88备用 电子邮件: artchina@china.org.cn 电话: 86-10-88828128
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved